Taking a break from work today, I read several poems by Hanshan (“Cold Mountain”), a near-mythical poet who wrote in the Taoist and Chan Buddhist tradition. Living as a fugitive during the Tang dynasty, he composed his poems on stones, trees, and the walls of caves. The following are my favorites so far.

(Note: I’ve left the punctuation as I found it, since several sources have recorded it the same way. I believe these translations were done by Red Pine.)

I recently hiked to a temple in the clouds
and met some Taoist priests.
Their star caps and moon caps askew
they explained they lived in the wild.
I asked them the art of transcendence;
they said it was beyond compare,
and called it the peerless power.
The elixir meanwhile was the secret of the gods
and that they were waiting for a crane at death,
or some said they’d ride off on a fish.
Afterwards I thought this through
and concluded they were all fools.
Look at an arrow shot into the sky-
how quickly it falls back to earth.
Even if they could become immortals,
they would be like cemetery ghosts.
Meanwhile the moon of our mind shines bright.
How can phenomena compare?
As for the key to immortality,
within ourselves is the chief of spirits.
Don’t follow Lords of the Yellow Turban
persisting in idiocy, holding onto doubts.

Children, I implore you
get out of the burning house now.
Three carts await outside
to save you from a homeless life.
Relax in the village square
before the sky, everything’s empty.
No direction is better or worse,
East just as good as West.
Those who know the meaning of this
are free to go where they want.